Лексемы со значением "глоток" в английском, немецком и русском языках: особенности объективации и проблемы перевода (Запись № 638247)
[ простой вид ]
000 -Маркер | |
---|---|
Поле контроля фиксированной длины | 04817nam1a2200421 4500 |
005 - Идентификатор версии | |
Поле контроля фиксированной длины | 20231030040239.0 |
035 ## - Другие системные номера | |
Идентификатор записи | (RuTPU)RU\TPU\network\2547 |
100 ## - Данные общей обработки | |
Данные общей обработки | 20141223a2014 k y0rusy50 ca |
101 0# - Язык ресурса | |
Язык текста, звукозаписи и т.д. | русский |
-- | rus |
-- | eng |
102 ## - Страна публикации или производства | |
Страна публикации | Россия |
135 ## - Поле кодированных данных: электронные ресурсы | |
Кодированные данные для электронного ресурса | drcn ---uucaa |
181 #0 - Поле кодированных данных: вид содержания | |
Код вида содержания | i |
182 #0 - Поле кодированных данных: средство доступа | |
Код средства доступа | electronic |
200 1# - Заглавие и сведения об ответственности | |
Основное заглавие | Лексемы со значением "глоток" в английском, немецком и русском языках: особенности объективации и проблемы перевода |
Параллельное заглавие | The lexemes expressing the meaning of «глоток» in english, german and russian languages: the peculiarities of objective representation and the problems of translation |
Первые сведения об ответственности | Н. С. Жукова |
203 ## - Вид содержания и средство доступа | |
Вид содержания | Текст |
Средство доступа | электронный |
300 ## - Общие примечания | |
Текст примечания | Заглавие с экрана |
320 ## - Примечания о наличии в ресурсе библиографии/указателя | |
Текст примечания | [Библиогр.: с. 104 (8 назв.)] |
330 ## - Резюме или реферат | |
Текст примечания | Рассматриваются средства вербализации неточного количества жидкого вещества - лексемы со значением«глоток» - в русском, немецком и английском языках. На конкретном языковом материале русских, немецких и английских словарей, а также Национального корпуса русского языка, корпусов немецкого языка г. Лейпциг и г. Мангейм и Британского национального корпуса определяется различная репрезентативность данных лексем в трех сопоставляемых языках и выявляются особенности их сочетаемости и семантики. На основе проведенного сравнительно-сопоставительного анализа данных особенностей устанавливаются трудности, возникающие при переводе русской и немецкой лексем «глоток» и «Schluck» на английский язык, и предлагаются конкретные стратегии их перевода. |
330 ## - Резюме или реферат | |
Текст примечания | The article deals with the means of representing an inexact measure of liquids, namely, a lexeme expressing the meaning of «глоток» in Russian, German and English languages. The concrete language material of Russian, German and English dictionaries as well as the data of Russian National Corpus, Leipzig and Mannheim German Language Corpuses, British National Corpus taken into consideration, differences in using the given lexemes in the three compared languages were defined and the peculiarities of their combinability and semantics revealed. On the basis of the comparative analysis of these peculiarities the difficulties emerging in the process of the Russian and German lexemes «глоток» и “Schluck” being translated into English have been ascertained and the specific methods of their translation suggested. |
461 ## - Уровень набора | |
Заглавие | Вестник Томского государственного педагогического университета |
Первые сведения об ответственности | Томский государственный педагогический университет (ТГПУ) |
Дата публикации | 1997- |
463 ## - Уровень физической единицы | |
Заглавие | № 10 |
Обозначение тома | [С. 102-105] |
Дата публикации | 2014 |
510 1# - Параллельное заглавие | |
Параллельное заглавие | The lexemes expressing the meaning of «глоток» in english, german and russian languages: the peculiarities of objective representation and the problems of translation |
Язык заглавия | английский |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | электронный ресурс |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | труды учёных ТПУ |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | антропоцентрические средства |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | неточные меры |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | жидкие вещества |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | лексемы |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | anthropocentric means |
610 1# - Неконтролируемые предметные термины | |
Предметный термин | lexemes |
700 #1 - Имя лица – первичная ответственность | |
Начальный элемент ввода | Жукова |
Часть имени, кроме начального элемента ввода | Н. С. |
Дополнения к именам, кроме дат | лингвист |
-- | доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук |
Даты | 1954- |
Расширение инициалов личного имени | Нина Степановна |
-- | stltpush |
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи | (RuTPU)RU\TPU\pers\32527 |
712 02 - Наименование организации – вторичная ответственность | |
Начальный элемент ввода | Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) |
Структурное подразделение | Институт кибернетики (ИК) |
-- | Кафедра иностранных языков института кибернетики (ИЯИК) |
-- | 6714 |
-- | stltpush |
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи | (RuTPU)RU\TPU\col\18707 |
801 #2 - Источник записи | |
Страна | RU |
Организация | 63413507 |
Дата составления | 20150113 |
Правила каталогизации | RCR |
856 4# - Местонахождение электронных ресурсов и доступ к ним | |
Универсальный идентификатор ресурса | http://vestnik.tspu.ru/archive.html?year=2014&issue=10&article_id=4863 |
856 4# - Местонахождение электронных ресурсов и доступ к ним | |
Универсальный идентификатор ресурса | http://elibrary.ru/item.asp?id=22478181 |
090 ## - System Control Numbers (Koha) | |
Koha biblioitem number (autogenerated) | 638247 |
942 ## - Добавленные элементы ввода (Коха) | |
Тип документа | Books |
Нет доступных единиц.