Технология перевода : учебное пособие / Л. К. Латышев

Основной Автор-лицо: Латышев, Л. К., Лев КонстантиновичЯзык: русский ; английский.Страна: Россия.Сведения об издании: 3-е изд., стер.Публикация: Москва : Academia, 2007Описание: 320 с.ISBN: 9785769540639.Серия: Высшее профессиональное образованиеКлассификация: Ш107Резюме или реферат: В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода. Для студентов лингвистических вузов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых вузов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного развития переводческих умений..Примечания о наличии в документе библиографии/указателя: Библиогр.: с. 312-313.; Предметный указатель: с. 314-317..Тематика: языкознание | стилистика | переводы | теория | практика | технологии | ошибки | лексика | содержание | учебные пособия
Тэги из этой библиотеки: Нет тэгов из этой библиотеки для этого заглавия. Авторизуйтесь, чтобы добавить теги.
Оценка
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип издания Текущая библиотека Шифр хранения Доступность Штрихкод | RFID
Books НТБ ТПУ Читальный зал иностранной литературы Ш107 Л278 В наличии 13821000395757
Books НТБ ТПУ Учебный фонд Ш1 Л278 Списан (Withdrawn) 13821000395758
Всего резервирований: 0

Библиогр.: с. 312-313.

Предметный указатель: с. 314-317.

В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода. Для студентов лингвистических вузов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых вузов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного развития переводческих умений.

Для данного заглавия нет комментариев.

оставить комментарий.