Crime and Punishment by F.M. Dostoevsky in Germany: The Role of Publishing Houses / E. A. Golovacheva
Уровень набора: (RuTPU)RU\TPU\prd\225573, 2312-2978, Journal of Economics and Social Sciences, electronic scientific journal / Institute of Humanities, Social Sciences and Technologies = 2012-Язык: английский.Страна: Россия.Описание: 1 файл (366 Кб)Серия: Филологические наукиРезюме или реферат: The paper describes an overview of all well-known translations of Dostoevsky's novel Crime and Punishment (1866) in the German language published from 1882 to 1994. The introduction history of Crime and Punishment written by F. M. Dostoevsky to the German public is very complicated and related to political, cultural and publishing activities in Germany. In the article the author analyzes the role of publishing houses and first Complete Edition of Dostoevsky's Works. Moreover, the results of these investigations explain the key tendencies of Dostoevsky's popularity, and determine the main features of publishing activity in Germany. It should be noted that the translations done by S. Gaier are known as the most accurate and close ones in German-speaking word. Her translations of the great novels, especially Crime and Punishment by F. Dostoevsky ('Amman', 1994) received worldwide recognition..Примечания о наличии в документе библиографии/указателя: [References: 5 tit.].Имя лица как предмет: Достоевский русский писатель Ф. М Тематика: труды учёных ТПУ | электронный ресурс | publicism | reception | русская культура | немецкая культура | Германия | издательства Ресурсы он-лайн:Щелкните здесь для доступа в онлайнTitle screen
[References: 5 tit.]
The paper describes an overview of all well-known translations of Dostoevsky's novel Crime and Punishment (1866) in the German language published from 1882 to 1994. The introduction history of Crime and Punishment written by F. M. Dostoevsky to the German public is very complicated and related to political, cultural and publishing activities in Germany. In the article the author analyzes the role of publishing houses and first Complete Edition of Dostoevsky's Works. Moreover, the results of these investigations explain the key tendencies of Dostoevsky's popularity, and determine the main features of publishing activity in Germany. It should be noted that the translations done by S. Gaier are known as the most accurate and close ones in German-speaking word. Her translations of the great novels, especially Crime and Punishment by F. Dostoevsky ('Amman', 1994) received worldwide recognition.
Для данного заглавия нет комментариев.