Learning International Literary Connections as a Means of Promoting Tolerance: Specificity of the Early Stage of F. M. Dostoevsky's Work Reception in Great Britain / A. O. Shatokhina, O. V. Sedelnikova
Уровень набора: (RuTPU)RU\TPU\network\2898, Procedia - Social and Behavioral SciencesЯзык: английский.Резюме или реферат: The paper describes a new approach to learning and teaching foreign language communication stressing the significance of promoting tolerance in the learners. It suggests including history of the writer's work reception in the course programme of EFL students. To illustrate the approach, the article analyses the key tendencies of Dostoevsky's early reception in the United Kingdom, explains the significance of “The Russian Novel” by French diplomat and critic E. M. de Vogue as one of the important factors determining the Russian writer's work interpretation, considers H. Vizetelly and F. Whishaw's contribution to introduction of the first English translations to the British readers. The paper summarises the reviews of Dostoevsky's works placed in the British literary periodicals. It also describes the impact of Anglo-French rapprochement on the literary and cultural interchanges and Dostoevsky's reception in particular..Примечания о наличии в документе библиографии/указателя: [References: р. 332-333 (11 tit.)].Аудитория: .Тематика: электронный ресурс | труды учёных ТПУ | международные связи | толерантность | обучение | иностранные языки | переводы Ресурсы он-лайн:Щелкните здесь для доступа в онлайн | Щелкните здесь для доступа в онлайнTitle screen
[References: р. 332-333 (11 tit.)]
The paper describes a new approach to learning and teaching foreign language communication stressing the significance of promoting tolerance in the learners. It suggests including history of the writer's work reception in the course programme of EFL students. To illustrate the approach, the article analyses the key tendencies of Dostoevsky's early reception in the United Kingdom, explains the significance of “The Russian Novel” by French diplomat and critic E. M. de Vogue as one of the important factors determining the Russian writer's work interpretation, considers H. Vizetelly and F. Whishaw's contribution to introduction of the first English translations to the British readers. The paper summarises the reviews of Dostoevsky's works placed in the British literary periodicals. It also describes the impact of Anglo-French rapprochement on the literary and cultural interchanges and Dostoevsky's reception in particular.
Для данного заглавия нет комментариев.