000 | 04817nam1a2200421 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 638247 | ||
005 | 20231030040239.0 | ||
035 | _a(RuTPU)RU\TPU\network\2547 | ||
090 | _a638247 | ||
100 | _a20141223a2014 k y0rusy50 ca | ||
101 | 0 |
_arus _drus _deng |
|
102 | _aRU | ||
135 | _adrcn ---uucaa | ||
181 | 0 | _ai | |
182 | 0 | _ab | |
200 | 1 |
_aЛексемы со значением "глоток" в английском, немецком и русском языках: особенности объективации и проблемы перевода _dThe lexemes expressing the meaning of «глоток» in english, german and russian languages: the peculiarities of objective representation and the problems of translation _fН. С. Жукова |
|
203 |
_aТекст _cэлектронный |
||
300 | _aЗаглавие с экрана | ||
320 | _a[Библиогр.: с. 104 (8 назв.)] | ||
330 | _aРассматриваются средства вербализации неточного количества жидкого вещества - лексемы со значением«глоток» - в русском, немецком и английском языках. На конкретном языковом материале русских, немецких и английских словарей, а также Национального корпуса русского языка, корпусов немецкого языка г. Лейпциг и г. Мангейм и Британского национального корпуса определяется различная репрезентативность данных лексем в трех сопоставляемых языках и выявляются особенности их сочетаемости и семантики. На основе проведенного сравнительно-сопоставительного анализа данных особенностей устанавливаются трудности, возникающие при переводе русской и немецкой лексем «глоток» и «Schluck» на английский язык, и предлагаются конкретные стратегии их перевода. | ||
330 | _aThe article deals with the means of representing an inexact measure of liquids, namely, a lexeme expressing the meaning of «глоток» in Russian, German and English languages. The concrete language material of Russian, German and English dictionaries as well as the data of Russian National Corpus, Leipzig and Mannheim German Language Corpuses, British National Corpus taken into consideration, differences in using the given lexemes in the three compared languages were defined and the peculiarities of their combinability and semantics revealed. On the basis of the comparative analysis of these peculiarities the difficulties emerging in the process of the Russian and German lexemes «глоток» и “Schluck” being translated into English have been ascertained and the specific methods of their translation suggested. | ||
461 |
_tВестник Томского государственного педагогического университета _fТомский государственный педагогический университет (ТГПУ) _d1997- |
||
463 |
_t№ 10 _v[С. 102-105] _d2014 |
||
510 | 1 |
_aThe lexemes expressing the meaning of «глоток» in english, german and russian languages: the peculiarities of objective representation and the problems of translation _zeng |
|
610 | 1 | _aэлектронный ресурс | |
610 | 1 | _aтруды учёных ТПУ | |
610 | 1 | _aантропоцентрические средства | |
610 | 1 | _aнеточные меры | |
610 | 1 | _aжидкие вещества | |
610 | 1 | _aлексемы | |
610 | 1 | _aanthropocentric means | |
610 | 1 | _alexemes | |
700 | 1 |
_aЖукова _bН. С. _cлингвист _cдоцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук _f1954- _gНина Степановна _2stltpush _3(RuTPU)RU\TPU\pers\32527 |
|
712 | 0 | 2 |
_aНациональный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) _bИнститут кибернетики (ИК) _bКафедра иностранных языков института кибернетики (ИЯИК) _h6714 _2stltpush _3(RuTPU)RU\TPU\col\18707 |
801 | 2 |
_aRU _b63413507 _c20150113 _gRCR |
|
856 | 4 | _uhttp://vestnik.tspu.ru/archive.html?year=2014&issue=10&article_id=4863 | |
856 | 4 | _uhttp://elibrary.ru/item.asp?id=22478181 | |
942 | _cBK |