000 | 02993nlm1a2200385 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 649290 | ||
005 | 20231030040906.0 | ||
035 | _a(RuTPU)RU\TPU\network\14452 | ||
035 | _aRU\TPU\network\4323 | ||
090 | _a649290 | ||
100 | _a20160629a2015 k y0engy50 ba | ||
101 | 0 |
_aeng _deng |
|
102 | _aGB | ||
135 | _adrcn ---uucaa | ||
181 | 0 | _ai | |
182 | 0 | _ab | |
200 | 1 |
_aThe Problem of Rendering Psychological Content in V. Vladimirov’s Translation of Jane Eyre (1893) _fA. A. Syskina, V. S. Kiselev |
|
203 |
_aText _celectronic |
||
300 | _aTitle screen | ||
330 | _aThe article focuses on the ways in which V. D. Vladimirov’s translation of Charlotte Brontл’s novel, Jane Eyre, modifies her artistic method and genre. In 1893 the St Petersburg Publishing House, M. M. Lederle, published a full translation of the novel by V. D. Vladimirov which was well received by critics. It was 590 pages long and divided by the translator into two parts, though the original text consisted of three volumes each numbered afresh. Vladimirov apparently consulted Irinarkh Vvedensky’s translation and was influenced by it, but despite this fact he made his translation closer to the original text. He fitted his translation to the genre of mature psychological realism and balanced it between the traditions of Victorian autobiographical and Russian educational novels. The features of subjectivity and originally romantic emotional excess were smoothed over by the translator, but the general centripetal structure of the novel was retained. The psychological image of Jane Eyre was transformed as well, becoming strongly motivated in comparison to the previous images of Irinarkh Vvedensky, Sofya Koshlakova and Dmitry Mansfeld and closer to the original version. | ||
333 | _aРежим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса | ||
461 |
_tBronte studies _othe Journal of Bronte Society _d1895- |
||
463 |
_tVol. 40, iss. 3 _v[P. 181-186] _d2015 |
||
600 | 1 |
_aБронте _bШ. _cанглийская писательница _f1816-1855 _gШарлотта _2stltpush _3(RuTPU)RU\TPU\pers\9149 |
|
610 | 1 | _aэлектронный ресурс | |
610 | 1 | _aтруды учёных ТПУ | |
610 | 1 | _aпереводы | |
610 | 1 | _aроманы | |
610 | 1 | _a19 век | |
700 | 1 |
_aSyskina _bA. A. _clinguist _cSenior Lecturer of Tomsk Polytechnic University _f1980- _gAnna Aleksandrovna _2stltpush _3(RuTPU)RU\TPU\pers\32205 |
|
701 | 1 |
_aKiselev _bV. S. _gVitaly Sergeevich |
|
712 | 0 | 2 |
_aНациональный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) _bИнститут природных ресурсов (ИПР) _bКафедра иностранных языков (ИЯПР) _h6735 _2stltpush _3(RuTPU)RU\TPU\col\18662 |
801 | 2 |
_aRU _b63413507 _c20160810 _gRCR |
|
856 | 4 | _uhttp://dx.doi.org/10.1179/1474893215Z.000000000147 | |
942 | _cCF |