Методика перевода научных публикаций (Запись № 667123)

Подробно MARC
000 -Маркер
Поле контроля фиксированной длины 04213nlm0a2200493 4500
005 - Идентификатор версии
Поле контроля фиксированной длины 20231030042100.0
035 ## - Другие системные номера
Идентификатор записи (RuTPU)RU\TPU\network\38327
035 ## - Другие системные номера
Идентификатор записи RU\TPU\network\38326
100 ## - Данные общей обработки
Данные общей обработки 20220225d2017 m y0rusy50 ca
101 0# - Язык ресурса
Язык текста, звукозаписи и т.д. русский
102 ## - Страна публикации или производства
Страна публикации Россия
105 ## - Поле кодированных данных: текстовые ресурсы, монографические
Кодированные данные о монографическом текстовом документе a j 000zy
135 ## - Поле кодированных данных: электронные ресурсы
Кодированные данные для электронного ресурса jrcn ---uucaa
181 #0 - Поле кодированных данных: вид содержания
Код вида содержания i
182 #0 - Поле кодированных данных: средство доступа
Код средства доступа electronic
200 1# - Заглавие и сведения об ответственности
Основное заглавие Методика перевода научных публикаций
Сведения, относящиеся к заглавию электронный курс
Параллельное заглавие Translation of Scientific Papers
Первые сведения об ответственности О. С. Лутошкина, Е. А. Головачева
Последующие сведения об ответственности Национальный исследовательский Томский политехнический университет, Институт развития стратегического партнерства и компетенций, Кафедра методики преподавания иностранных языков
203 ## - Вид содержания и средство доступа
Вид содержания Текст
Средство доступа электронный
210 ## - Публикация, производство, распространение и т.д.
Место публикации, производства и/или распространения Томск
Имя издателя, производителя и/или распространителя TPU Moodle
Дата публикации, производства и/или распространения 2017
230 ## -
-- Электрон. дан.
300 ## - Общие примечания
Текст примечания Заглавие с экрана
330 ## - Резюме или реферат
Текст примечания Целью курса «Методика перевода научных публикаций / Translation of Scientific Papers» является развитие частично специфических и специальных составляющих переводческой компетенции. Обучение носит комплексный характер и предусматривает решение следующих задач: преодоление лексико-грамматических трудностей перевода научных текстов; комплексное использование переводческих методов и приемов с учетом того, что текст представляет собой единое целое в смысловом и структурном отношении; совершенствование умений лингвистического поиска в сети интернет; развитие интеллектуальной, эмоциональной и мотивационных сфер личности сотрудников вуза, повышение общей культуры и профессиональной компетентности.
333 ## - Примечания об особенностях распространения и использования
Текст примечания
510 1# - Параллельное заглавие
Параллельное заглавие Translation of Scientific Papers
Язык заглавия английский
606 1# - Наименование темы как предмет
Наименование темы Научные тексты
Тематический подзаголовок Стилистика
-- Редактирование
Источник данных stltpush
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи (RuTPU)RU\TPU\subj\67937
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин электронный ресурс
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин труды учёных ТПУ
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин электронное обучение
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин электронные курсы ТПУ
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин электронные учебные пособия
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин translation
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин scientific style
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин linguistics
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин search
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин Internet
610 1# - Неконтролируемые предметные термины
Предметный термин переводы
686 ## - Индексы других классификаций
Индекс Ш107я73
Источник данных rubbk
700 #1 - Имя лица – первичная ответственность
Начальный элемент ввода Лутошкина
Часть имени, кроме начального элемента ввода О. С.
Дополнения к именам, кроме дат лингвист
-- преподаватель Томского политехнического университета
Даты 1981-
Расширение инициалов личного имени Ольга Сергеевна
-- stltpush
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи (RuTPU)RU\TPU\pers\30375
701 #1 - Имя лица – альтернативная ответственность
Начальный элемент ввода Головачева
Часть имени, кроме начального элемента ввода Е. А.
Дополнения к именам, кроме дат лингвист, менеджер
-- документовед, старший преподаватель Томского политехнического университета
Даты 1985-
Расширение инициалов личного имени Екатерина Александровна
-- stltpush
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи (RuTPU)RU\TPU\pers\31300
712 02 - Наименование организации – вторичная ответственность
Начальный элемент ввода Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Структурное подразделение Институт развития стратегического партнерства и компетенций
-- Кафедра методики преподавания иностранных языков
-- 3541
-- stltpush
Идентификатор авторитетной/ нормативной записи (RuTPU)RU\TPU\col\18976
801 #2 - Источник записи
Страна RU
Организация 63413507
Дата составления 20220808
Правила каталогизации RCR
856 4# - Местонахождение электронных ресурсов и доступ к ним
Универсальный идентификатор ресурса https://design.lms.tpu.ru/course/view.php?id=2014
090 ## - System Control Numbers (Koha)
Koha biblioitem number (autogenerated) 667123
942 ## - Добавленные элементы ввода (Коха)
Тип документа Computer Files

Нет доступных единиц.