Проблемы перевода русской и немецкой лексем "шаг" и "schritt" на английский язык = The problem of translating the russian and german lexemes "шаг" / "schrit" into english / Н. С. Жукова
Уровень набора: Вестник Томского государственного педагогического университета / Томский государственный педагогический университет (ТГПУ) = 1997-Язык: русский ; резюме, rus ; резюме, eng.Страна: Россия.Резюме или реферат: Рассматриваются средства объективации неточной меры расстояния – лексемы со значением шаг в русском, немецком и английском языках. На конкретном языковом материале показаны трудности, возникающие при переводе данных лексем с русского и немецкого языков на английский, и способы их преодоления в соответствии с установленными особенностями семантики и сочетаемости анализируемых лексем в каждом языке.; The article deals with the means of representing an inexact measure of distance, namely, a lexeme expressing the meaning of “шаг” in Russian, German and English languages. The concrete language material shows the difficulties emerging in the process of the lexemes in question being translated from Russian and German into English and the ways of overcoming the difficulties in accordance with the revealed peculiar features of the semantics and agreement regularities of the lexemes analyzed in each language..Примечания о наличии в документе библиографии/указателя: [Библиогр.: с. 128 (8 назв.)].Тематика: электронный ресурс | труды учёных ТПУ | антропоцентрические средства | неточные меры | жидкие вещества | лексемы | anthropocentric means | lexemes Ресурсы он-лайн:Щелкните здесь для доступа в онлайн | Щелкните здесь для доступа в онлайнЗаглавие с экрана
[Библиогр.: с. 128 (8 назв.)]
Рассматриваются средства объективации неточной меры расстояния – лексемы со значением шаг в русском, немецком и английском языках. На конкретном языковом материале показаны трудности, возникающие при переводе данных лексем с русского и немецкого языков на английский, и способы их преодоления в соответствии с установленными особенностями семантики и сочетаемости анализируемых лексем в каждом языке.
The article deals with the means of representing an inexact measure of distance, namely, a lexeme expressing the meaning of “шаг” in Russian, German and English languages. The concrete language material shows the difficulties emerging in the process of the lexemes in question being translated from Russian and German into English and the ways of overcoming the difficulties in accordance with the revealed peculiar features of the semantics and agreement regularities of the lexemes analyzed in each language.
Для данного заглавия нет комментариев.